RESUMEN
Esas Mujeres es una telenovela brasileña ambientada en el Rio de Janeiro del siglo XIX, basada en los romances Senhora, Diva y Lucíola del escritor José de AlenÁ§ar
Aurelia, María da Glória y Mila son las amigas de la infancia a las que la vida enfrenta a situaciones y amores de lo más complicados:
Aurélia Camargo: es una joven de buena familia pero pobre, vive con su madre Doña Emilia,su hermano Pedro y su criada Damiana en una casa humilde en Santa Teresa. En un baile, donde se presenta para dar un recital de canto conoce a Fernando Seixas. Los dos se enamoran pero por dificultades financieras Fernando acaba el noviazgo con Aurelia para prometerse con Adelaide Amaral, joven rica y enamorada de él. Después de la muerte de su abuelo, Aurélia se convierte en una mujer rica y usa su dinero para casarse con Fernando, no solamente por amor, como él pensaba, sino también por venganza. En el recorrer de la novela, el amor de ambos acaba ganando el orgullo y la falsa felicidad que sustentaban como pareja de casados para la sociedad, se convierte en verdadera.
María da Gloria/Lúcia: es una joven que por la enfermedad de su padre, es obligada a renunciar a su pureza. Convirtiéndose, a través de Cunha en una prostituta de lujo, una cortesana. Con la misteriosa muerte de otra cortesana: Lúcia Bicallo decide asumir su personalidad, como forma de romper con su antigua vida y evitar que su hermana Ana se vea perjudicada por su fama. Así, Lúcia se convierte en la cortesana más famosa de la corte. Un día, mientras pasea por la playa, conoce a Paulo Silva, (un futuro diplomático) y se enamoran, pero ese amor se verá amenazado por los prejuicios.
Mila: es hija de Duarte, un Ministro del Imperio. Es una «feminista temprana», que se siente verdaderamente aprisionada por las limitaciones de su tiempo y que, además, soporta terribles conflictos con su madre Leocádia, en una relación que esconde secretos familiares. Termina presentando trastornos mentales y es internada en un hospital, donde conoce a Augusto, un médico negro, que la ayuda a liberar sus sentimientos a través de la pintura. Con el paso del tiempo se enamoran, lo que dará lugar a más conflictos
NUESTRO COMENTARIO
Buenísima y preciosa novela. Buenísimo el guión, los personajes, los actores y la ambientación. Preciosos los trajes y los decorados, guapos y atractivos los actores»¦ un gusto.
El guión está basado en tres novelas del siglo XIX de un prestigioso escritor brasileño, José de AlenÁ§ar y mantiene el todo melodramático, el lenguaje un poco rebuscado pero poético, el amor desesperado y el sufrimiento absoluto. Pasión en estado puro.
La trama principal es la de Aurelia Camargo, (guapísima y espléndida Christine Fernandes), enamorada de un típico vividor de la corte, Fernando Seixas, (un Gabriel Braga Nunes que representa a la perfección al héroe romántico y apasionado) escritor y periodista, buena persona pero malcriado por su madre y hermanas y por los privilegios de los hombres en una sociedad machista, vive su vida sin preocuparse de nada, hasta que se enamora de Aurelia con una intensidad desconocida para él. Como consecuencia de su vida inconsciente, Fernando tiene que romper con Aurelia, pero esa decisión y el sufrimiento que le causa, le cambian para siempre. Las vueltas de la vida hacen que Fernando, un hombre nuevo, se reencuentre con Aurelia, que ha heredado una fortuna, pero también Aurelia ha cambiado y ya no es la muchacha inocente y enamorada. Aurelia y Fernando se casan, él por amor, y ella por amor y por venganza. Aunque Aurelia no puede evitar su venganza, el amor que siente por Fernando la consumen y las escenas entre los dos personajes son intensas y apasionadas. Los dos llenan la pantalla hasta el punto de que el espectador no puede apartar sus ojos de ellos.
Las historias de Mila y Lucia también son interesantes. Sobre todo la de Mila Duarte donde se introduce un tema que era de total actualidad en aquella época, el psicoanálisis y la hipnosis. El amor entre Mila, una joven de buenísima familia, y Augusto, un médico negro, con el trasfondo de la lucha por la abolición de la esclavitud en Brasil, también es un elemento novedoso.
Toda la novela es un folletín, en el sentido más respetuoso del término. Lo que queremos decir es que en la adaptación han respetado la intención y el «color» original, los aspectos críticos con la sociedad de la época, a la que refleja con bastante fidelidad. Como trasfondo histórico se muestra un Brasil anclado en las tradiciones pero luchando por subirse al caballo de la modernidad, la convivencia de los convencionalismos con los vientos nuevos de libertad que llegan de Europa, el contraste de la vida lenta y pasiva de las mujeres con la vlda activa de los hombres, el ambiente disoluto de la corte con la vida sencilla de la gente normal, los que intentan que todo permanezca igual que luchan con los que quieren que todo cambie. La confrontación entre una sociedad en la que sólo los hombres tienen derechos, con la decidida voluntad de tres mujeres de decidir su vida y su destino.
LO MEJOR»¦
Si tienen ocasión de verla, no se la pierdan. Como es evidente en todo lo escrito hasta ahora, a nosotros la historia de Aurelia y Fernando nos encanta y se la recomendamos a todos a los que les gusten las telenovelas de AMOR con mayúsculas. Fernando no es un héroe apasionado al estilo de Juan del Diablo, Fernando siente la pasión del poeta, no por menos «física» menos apasionada. Fernando no «domina» a Aurelia, ni él es ese tipo de hombre ni ella es dócil ni débil. Lo curioso de la pasión que sienten, comparandola con otras novelas, es que aunque son como dos trenes, toda su pasión se ve en sus miradas, en sus gestos y en sus palabras, es una pasión mucho más contenida que lo habitual pero es igualmente visible aunque sea menos obvia.
La música que es una maravilla.
No podemos resistirnos a dejar aquí una muestra de las mejores escenas de Fernando y Aurelia…pero hay más…
LO PEOR
Los doblajes de las novelas brasileñas al castellano son siempre un poco forzados, y las voces no suenan muy naturales, pero lo peor es lo poco que se molestan en tratar de traducir el significado de los textos. El portugués y el castellano son idiomas con palabras muy parecidas que a veces tienen significados distintos. En estos doblajes se limitan a sustituir la palabra portuguesa por la palabra castellana aunque la frase pierda todo el sentido, cuando no recurren directamente a la «españolización» de una palabra portuguesa añadiéndole una terminación castellana que hacen que parezca que los personajes hablan un castellano chapurreado.
Pero en la versión que nosotros hemos visto, la que se emitió en Argentina, lo peor de lo peor no es el doblaje, sino los cortes que la cadena hizo en la novela, cortando escenas y tramas enteras, sin ton ni son. Un atentado a la propiedad intelectual y una absoluta falta de respeto al espectador.
REPARTO
Christine Fernandes- Aurélia Camargo.
Gabriel Braga Nunes- Fernando Rodrigues de Seixas
Leonardo Miggiorin- Pedro «Pedriño» Camargo.
PaixÁ£o de Jesus- Damiana.
Marcos Winter- Eduardo Abreu.
TÁ¢nia Alves- Firmina Mascarenhas.
Milhem Cortaz- Lobato.
Ana Rosa- Camila Rodrigues de Seixas.(madre de Fernando)
Nathalia Rodrigues- Nicota Rodrigues de Seixas.(hermana de Fernando)
Maria Estela Tobar- Mariquinha Rodrigues de Seixas.
Paulo Gorgulho- Manoel Lemos.
Talita Casto- Bela Lemos.
Ingra Liberato- Marli Lemos.
Adriana Garambone- Adelaide Tavares do Amaral.Luiz Carlos de Moraes- Artur Tavares do Amaral.
PetrÁ´nio Gontijo- Dr. Torquao Ribeiro.
Carla Regina- Maria da Gloria/ Lúcia Bicallo.
Camila Dos Anjos- Ana AssunÁ§Á£o..
Carlo Briani- Rodrigo AssunÁ§Á£o
JoÁ£o Vitti- Paulo Silva.
Roberto Bomtempo- Mário Cunha.
Mariana Clara- Nina.
Maristane Dresch- Laura.
Miriam Freeland- Emília «Mila» Duarte.
Ana Beatriz Nogueira- Leocádia Duarte.
Ewerton de Castro- Ministro Heródoto Duarte.
Theodoro Cochrane- Geraldo Duarte.
Raquel Nunes- Júlia Duarte.
Lena Roque- Raimunda.
Fernando Oliveira- Martim.
Alexandre Moreno- Dr.Augusto Da Silva.
Gésio Amadeu- SebastiÁ£o Da Silva.